<Header>
<Author: 劉禹錫>
<Title: 烏衣巷>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: The Street of Mansions>
<BookPage: 283>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
朱雀橋邊野草花，
烏衣巷口夕陽斜。
舊時王謝堂前燕，
飛入尋常百姓家。
<End Poem>
<Translation>
By the Bridge of Red Birds rank grasses overgrow;
O'er the Street of Mansions the setting sun hangs low.
Swallows which skimmed by painted eaves in bygone days
Are now dipping among common people's doorways.
<End Translation>